Translation challenges of cross-cultural research and program development.

Shin-Ping Tu, J. Carey Jackson, Chong Teh, Agnes Lai, Hoai Do, Lina Hsu, Irene Chan, Ben Tseng, Greg Hislop, Vicky Taylor

Research output: Contribution to journalArticle

7 Citations (Scopus)

Abstract

PURPOSE: Translation of cross-cultural surveys and programs pose unique challenges. This paper identifies potential pitfalls of current translation guidelines and presents solutions employed for one project. METHODS: We followed current guidelines for translation of survey instruments including forward and back translation, and also utilized qualitative methods to decenter survey questions. In addition, our project adapted translation by committee with a core translation team of bilingual/trilingual investigators and staff members with diverse skills and complementary degrees of proficiency in the languages and dialects of interest. PRINCIPAL FINDINGS: This approach resulted with a mechanism for emic equivalence, identifying and resolving dialectic and sociolinguistic concerns, selecting appropriate written Chinese styles, and providing appropriate linguistic training to interviewers. CONCLUSIONS: An understanding of the history of a people and its ramifications for the language are important components of the translation process. Allocation of appropriate time, resources, and skills are critical to the successful development of valid cross-cultural survey instruments and effective programs.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)58-66
Number of pages9
JournalAsian American and Pacific Islander journal of health
Volume10
Issue number1
StatePublished - Jan 1 2003
Externally publishedYes

Fingerprint

Program Development
Research
Language
Guidelines
Linguistics
History
Research Personnel
Interviews
Surveys and Questionnaires

Cite this

Tu, S-P., Jackson, J. C., Teh, C., Lai, A., Do, H., Hsu, L., ... Taylor, V. (2003). Translation challenges of cross-cultural research and program development. Asian American and Pacific Islander journal of health, 10(1), 58-66.

Translation challenges of cross-cultural research and program development. / Tu, Shin-Ping; Jackson, J. Carey; Teh, Chong; Lai, Agnes; Do, Hoai; Hsu, Lina; Chan, Irene; Tseng, Ben; Hislop, Greg; Taylor, Vicky.

In: Asian American and Pacific Islander journal of health, Vol. 10, No. 1, 01.01.2003, p. 58-66.

Research output: Contribution to journalArticle

Tu, S-P, Jackson, JC, Teh, C, Lai, A, Do, H, Hsu, L, Chan, I, Tseng, B, Hislop, G & Taylor, V 2003, 'Translation challenges of cross-cultural research and program development.', Asian American and Pacific Islander journal of health, vol. 10, no. 1, pp. 58-66.
Tu, Shin-Ping ; Jackson, J. Carey ; Teh, Chong ; Lai, Agnes ; Do, Hoai ; Hsu, Lina ; Chan, Irene ; Tseng, Ben ; Hislop, Greg ; Taylor, Vicky. / Translation challenges of cross-cultural research and program development. In: Asian American and Pacific Islander journal of health. 2003 ; Vol. 10, No. 1. pp. 58-66.
@article{a7d311a89e6e47ae9a193c23ad4706da,
title = "Translation challenges of cross-cultural research and program development.",
abstract = "PURPOSE: Translation of cross-cultural surveys and programs pose unique challenges. This paper identifies potential pitfalls of current translation guidelines and presents solutions employed for one project. METHODS: We followed current guidelines for translation of survey instruments including forward and back translation, and also utilized qualitative methods to decenter survey questions. In addition, our project adapted translation by committee with a core translation team of bilingual/trilingual investigators and staff members with diverse skills and complementary degrees of proficiency in the languages and dialects of interest. PRINCIPAL FINDINGS: This approach resulted with a mechanism for emic equivalence, identifying and resolving dialectic and sociolinguistic concerns, selecting appropriate written Chinese styles, and providing appropriate linguistic training to interviewers. CONCLUSIONS: An understanding of the history of a people and its ramifications for the language are important components of the translation process. Allocation of appropriate time, resources, and skills are critical to the successful development of valid cross-cultural survey instruments and effective programs.",
author = "Shin-Ping Tu and Jackson, {J. Carey} and Chong Teh and Agnes Lai and Hoai Do and Lina Hsu and Irene Chan and Ben Tseng and Greg Hislop and Vicky Taylor",
year = "2003",
month = "1",
day = "1",
language = "English (US)",
volume = "10",
pages = "58--66",
journal = "Asian American and Pacific Islander journal of health",
issn = "1072-0367",
publisher = "Asian American and Pacific Islander Health Promotion, Inc.",
number = "1",

}

TY - JOUR

T1 - Translation challenges of cross-cultural research and program development.

AU - Tu, Shin-Ping

AU - Jackson, J. Carey

AU - Teh, Chong

AU - Lai, Agnes

AU - Do, Hoai

AU - Hsu, Lina

AU - Chan, Irene

AU - Tseng, Ben

AU - Hislop, Greg

AU - Taylor, Vicky

PY - 2003/1/1

Y1 - 2003/1/1

N2 - PURPOSE: Translation of cross-cultural surveys and programs pose unique challenges. This paper identifies potential pitfalls of current translation guidelines and presents solutions employed for one project. METHODS: We followed current guidelines for translation of survey instruments including forward and back translation, and also utilized qualitative methods to decenter survey questions. In addition, our project adapted translation by committee with a core translation team of bilingual/trilingual investigators and staff members with diverse skills and complementary degrees of proficiency in the languages and dialects of interest. PRINCIPAL FINDINGS: This approach resulted with a mechanism for emic equivalence, identifying and resolving dialectic and sociolinguistic concerns, selecting appropriate written Chinese styles, and providing appropriate linguistic training to interviewers. CONCLUSIONS: An understanding of the history of a people and its ramifications for the language are important components of the translation process. Allocation of appropriate time, resources, and skills are critical to the successful development of valid cross-cultural survey instruments and effective programs.

AB - PURPOSE: Translation of cross-cultural surveys and programs pose unique challenges. This paper identifies potential pitfalls of current translation guidelines and presents solutions employed for one project. METHODS: We followed current guidelines for translation of survey instruments including forward and back translation, and also utilized qualitative methods to decenter survey questions. In addition, our project adapted translation by committee with a core translation team of bilingual/trilingual investigators and staff members with diverse skills and complementary degrees of proficiency in the languages and dialects of interest. PRINCIPAL FINDINGS: This approach resulted with a mechanism for emic equivalence, identifying and resolving dialectic and sociolinguistic concerns, selecting appropriate written Chinese styles, and providing appropriate linguistic training to interviewers. CONCLUSIONS: An understanding of the history of a people and its ramifications for the language are important components of the translation process. Allocation of appropriate time, resources, and skills are critical to the successful development of valid cross-cultural survey instruments and effective programs.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=6944231160&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=6944231160&partnerID=8YFLogxK

M3 - Article

C2 - 15352776

AN - SCOPUS:6944231160

VL - 10

SP - 58

EP - 66

JO - Asian American and Pacific Islander journal of health

JF - Asian American and Pacific Islander journal of health

SN - 1072-0367

IS - 1

ER -