Cultural adaptation of the Latin American version of the World Health Organization Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) (v 3.0) for use in Spain

Fernando Navarro-Mateu, Inés Morán-Sánchez, Jordi Alonso, Ma José Tormo, Ma Luisa Pujalte, Ascensión Garriga, Sergio Aguilar-Gaxiola, Carmen Navarro

Research output: Contribution to journalArticle

8 Citations (Scopus)

Abstract

Objective: To develop a Spanish version of the WHO-Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) applicable to Spain, through cultural adaptation of its most recent Latin American (LA v 20.0) version. Methods: A 1-week training course on the WHO-CIDI was provided by certified trainers. An expert panel reviewed the LA version, identified words or expressions that needed to be adapted to the cultural or linguistic norms for Spain, and proposed alternative expressions that were agreed on through consensus. The entire process was supervised and approved by a member of the WHO-CIDI Editorial Committee. The changes were incorporated into a Computer Assisted Personal Interview (CAPI) format and the feasibility and administration time were pilot tested in a convenience sample of 32 volunteers. Results: A total of 372 questions were slightly modified (almost 7% of approximately 5000 questions in the survey) and incorporated into the CAPI version of the WHO-CIDI. Most of the changes were minor - but important - linguistic adaptations, and others were related to specific Spanish institutions and currency. In the pilot study, the instrument's mean completion administration time was 2. h and 10. min, with an interquartile range from 1.5 to nearly 3. h. All the changes made were tested and officially approved. Conclusions: The Latin American version of the WHO-CIDI was successfully adapted and pilot-tested in its computerized format and is now ready for use in Spain.

Original languageEnglish (US)
Pages (from-to)325-331
Number of pages7
JournalGaceta Sanitaria
Volume27
Issue number4
DOIs
StatePublished - Jul 2013

Fingerprint

Spain
Interviews
Microcomputers
Linguistics
Volunteers

Keywords

  • Adaptation
  • Epidemiology
  • Mental health
  • Survey
  • WHO-CIDI diagnostic interview

ASJC Scopus subject areas

  • Public Health, Environmental and Occupational Health

Cite this

Cultural adaptation of the Latin American version of the World Health Organization Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) (v 3.0) for use in Spain. / Navarro-Mateu, Fernando; Morán-Sánchez, Inés; Alonso, Jordi; Tormo, Ma José; Pujalte, Ma Luisa; Garriga, Ascensión; Aguilar-Gaxiola, Sergio; Navarro, Carmen.

In: Gaceta Sanitaria, Vol. 27, No. 4, 07.2013, p. 325-331.

Research output: Contribution to journalArticle

Navarro-Mateu, Fernando ; Morán-Sánchez, Inés ; Alonso, Jordi ; Tormo, Ma José ; Pujalte, Ma Luisa ; Garriga, Ascensión ; Aguilar-Gaxiola, Sergio ; Navarro, Carmen. / Cultural adaptation of the Latin American version of the World Health Organization Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) (v 3.0) for use in Spain. In: Gaceta Sanitaria. 2013 ; Vol. 27, No. 4. pp. 325-331.
@article{a69d05f2b46c4f7d93ddcbd22a01d679,
title = "Cultural adaptation of the Latin American version of the World Health Organization Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) (v 3.0) for use in Spain",
abstract = "Objective: To develop a Spanish version of the WHO-Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) applicable to Spain, through cultural adaptation of its most recent Latin American (LA v 20.0) version. Methods: A 1-week training course on the WHO-CIDI was provided by certified trainers. An expert panel reviewed the LA version, identified words or expressions that needed to be adapted to the cultural or linguistic norms for Spain, and proposed alternative expressions that were agreed on through consensus. The entire process was supervised and approved by a member of the WHO-CIDI Editorial Committee. The changes were incorporated into a Computer Assisted Personal Interview (CAPI) format and the feasibility and administration time were pilot tested in a convenience sample of 32 volunteers. Results: A total of 372 questions were slightly modified (almost 7{\%} of approximately 5000 questions in the survey) and incorporated into the CAPI version of the WHO-CIDI. Most of the changes were minor - but important - linguistic adaptations, and others were related to specific Spanish institutions and currency. In the pilot study, the instrument's mean completion administration time was 2. h and 10. min, with an interquartile range from 1.5 to nearly 3. h. All the changes made were tested and officially approved. Conclusions: The Latin American version of the WHO-CIDI was successfully adapted and pilot-tested in its computerized format and is now ready for use in Spain.",
keywords = "Adaptation, Epidemiology, Mental health, Survey, WHO-CIDI diagnostic interview",
author = "Fernando Navarro-Mateu and In{\'e}s Mor{\'a}n-S{\'a}nchez and Jordi Alonso and Tormo, {Ma Jos{\'e}} and Pujalte, {Ma Luisa} and Ascensi{\'o}n Garriga and Sergio Aguilar-Gaxiola and Carmen Navarro",
year = "2013",
month = "7",
doi = "10.1016/j.gaceta.2012.06.005",
language = "English (US)",
volume = "27",
pages = "325--331",
journal = "Gaceta Sanitaria",
issn = "0213-9111",
publisher = "Ediciones Doyma, S.L.",
number = "4",

}

TY - JOUR

T1 - Cultural adaptation of the Latin American version of the World Health Organization Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) (v 3.0) for use in Spain

AU - Navarro-Mateu, Fernando

AU - Morán-Sánchez, Inés

AU - Alonso, Jordi

AU - Tormo, Ma José

AU - Pujalte, Ma Luisa

AU - Garriga, Ascensión

AU - Aguilar-Gaxiola, Sergio

AU - Navarro, Carmen

PY - 2013/7

Y1 - 2013/7

N2 - Objective: To develop a Spanish version of the WHO-Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) applicable to Spain, through cultural adaptation of its most recent Latin American (LA v 20.0) version. Methods: A 1-week training course on the WHO-CIDI was provided by certified trainers. An expert panel reviewed the LA version, identified words or expressions that needed to be adapted to the cultural or linguistic norms for Spain, and proposed alternative expressions that were agreed on through consensus. The entire process was supervised and approved by a member of the WHO-CIDI Editorial Committee. The changes were incorporated into a Computer Assisted Personal Interview (CAPI) format and the feasibility and administration time were pilot tested in a convenience sample of 32 volunteers. Results: A total of 372 questions were slightly modified (almost 7% of approximately 5000 questions in the survey) and incorporated into the CAPI version of the WHO-CIDI. Most of the changes were minor - but important - linguistic adaptations, and others were related to specific Spanish institutions and currency. In the pilot study, the instrument's mean completion administration time was 2. h and 10. min, with an interquartile range from 1.5 to nearly 3. h. All the changes made were tested and officially approved. Conclusions: The Latin American version of the WHO-CIDI was successfully adapted and pilot-tested in its computerized format and is now ready for use in Spain.

AB - Objective: To develop a Spanish version of the WHO-Composite International Diagnostic Interview (WHO-CIDI) applicable to Spain, through cultural adaptation of its most recent Latin American (LA v 20.0) version. Methods: A 1-week training course on the WHO-CIDI was provided by certified trainers. An expert panel reviewed the LA version, identified words or expressions that needed to be adapted to the cultural or linguistic norms for Spain, and proposed alternative expressions that were agreed on through consensus. The entire process was supervised and approved by a member of the WHO-CIDI Editorial Committee. The changes were incorporated into a Computer Assisted Personal Interview (CAPI) format and the feasibility and administration time were pilot tested in a convenience sample of 32 volunteers. Results: A total of 372 questions were slightly modified (almost 7% of approximately 5000 questions in the survey) and incorporated into the CAPI version of the WHO-CIDI. Most of the changes were minor - but important - linguistic adaptations, and others were related to specific Spanish institutions and currency. In the pilot study, the instrument's mean completion administration time was 2. h and 10. min, with an interquartile range from 1.5 to nearly 3. h. All the changes made were tested and officially approved. Conclusions: The Latin American version of the WHO-CIDI was successfully adapted and pilot-tested in its computerized format and is now ready for use in Spain.

KW - Adaptation

KW - Epidemiology

KW - Mental health

KW - Survey

KW - WHO-CIDI diagnostic interview

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=84880035690&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=84880035690&partnerID=8YFLogxK

U2 - 10.1016/j.gaceta.2012.06.005

DO - 10.1016/j.gaceta.2012.06.005

M3 - Article

VL - 27

SP - 325

EP - 331

JO - Gaceta Sanitaria

JF - Gaceta Sanitaria

SN - 0213-9111

IS - 4

ER -